Стратановский Сергей Георгиевич

Стратановский Сергей Георгиевич

Я родил­ся 5 декаб­ря 1944 года в семье фило­ло­га-клас­си­ка Георгия Андреевича Стратановского, пере­вод­чи­ка на рус­ский язык «Истории» Геродота и «Истории» Фукидида. Моя мать, Заботкина Ольга Сергеевна, пре­по­да­ва­тель фран­цуз­ско­го язы­ка в Ленинградском уни­вер­си­те­те, впо­след­ствии так­же зани­ма­лась пере­во­да­ми.

Учился я на фил­фа­ке Ленинградского уни­вер­си­те­та в 1963–68 гг, сна­ча­ла на фран­цуз­ском, а потом на рус­ском отде­ле­нии. Главным собы­ти­ем сво­ей сту­ден­че­ской жиз­ни счи­таю уча­стие в Блоковском семи­на­ре, руко­во­ди­мым про­фес­со­ром Дмитрием Евгеньевичем Максимовым. Многим я обя­зан так­же зна­ме­ни­то­му фольк­ло­ри­сту Владимиру Яковлевичу Проппу, в семи­на­ре кото­ро­го я зани­мал­ся один год, и Борису Федоровичу Егорову. Вместе со мной в это же вре­мя на фил­фа­ке учи­лись поэты: Виктор Кривулин, Елена Игнатова, Лев Васильев и, неко­то­рое вре­мя, Елена Шварц. Сам я, одна­ко, сти­хов в сту­ден­че­ские годы не писал.

Годом, с кото­ро­го начи­на­ет­ся моя твор­че­ская био­гра­фия, я счи­таю 1968, год «праж­ской вес­ны», а для меня год окон­ча­ния уче­бы в уни­вер­си­те­те. То, что я писал тогда, напе­ча­тать было невоз­мож­но, но я не слиш­ком пере­жи­вал по это­му пово­ду. Я стал посе­щать лите­ра­тур­ное объ­еди­не­ние при Союзе писа­те­лей, руко­во­ди­мое поэтом Глебом Сергеевичем Семеновым, кото­ро­го я, как и мно­гие дру­гие счи­таю сво­им учи­те­лем. Членами это­го лите­ра­тур­но­го объ­еди­не­ния были те же Кривулин и Игнатова, а так­же Тамара Буковская, Михаил Гурвич (Яснов), Владимир Кривошеев, Борис Куприянов, Олег Охапкин, Татьяна Царькова, Петр Чейгин, Виктор Ширали и др. Однако про­су­ще­ство­ва­ло оно недол­го.

Постепенно в Ленинграде из хао­ти­че­ско­го «бро­уно­ва дви­же­ния моле­кул» ста­ло скла­ды­вать­ся то, что впо­след­ствии назо­вут «анде­гра­ун­дом», а тогда, в семи­де­ся­тые назы­ва­ли «вто­рой куль­ту­рой». Явление это было мно­го­ас­пект­ным: квар­тир­ные, а затем «раз­ре­шен­ные» выстав­ки, рели­ги­оз­но-фило­соф­ский семи­нар, орга­ни­зо­ван­ный Виктором Кривулиным и Татьяной Горичевой, сам­из­дат­ские жур­на­лы: «37», «Часы», «Северная поч­та». Я со сво­им дру­гом Кириллом Бутыриным с 1980 года стал выпус­кать сам­из­дат­ский  жур­нал  «Диалог» (вышло 3 номе­ра), а с 1981 года так­же сам­из­дат­ский лите­ра­тур­но-кри­ти­че­ский жур­нал «Обводный канал» (вышло 18 номе­ров и был собран 19-ый). В том же 1981 году был орга­ни­зо­ван «Клуб-81», в дея­тель­но­сти  кото­ро­го я при­нял актив­ное уча­стие. Моя пер­вая пуб­ли­ка­ция на родине состо­я­лась в клуб­ном сбор­ни­ке «Круг», вышед­шем в 1985 году.

До это­го у меня были пуб­ли­ка­ции толь­ко загра­ни­цей, пер­вая из них – в аль­ма­на­хе «Аполлон-77», издан­ном в Париже Михаилом Шемякиным. На родине я стал пуб­ли­ко­вать­ся толь­ко в 90‑е годы, в петер­бург­ском жур­на­ле «Звезда», в мос­ков­ских жур­на­лах: «Арион», «Знамя», «Новый мир», «Согласие»; в риж­ском «Роднике» и в неко­то­рых изда­ни­ях рус­ско­го зару­бе­жья. Первая моя поэ­ти­че­ская кни­га вышла в 1993 году и назы­ва­лась «Стихи». Ее изда­те­лем был Михаил Яковлевич Шейнкер, орга­ни­за­тор и изда­тель (сов­мест­но с Михаилом Бергом) пер­во­го несам­из­дат­ско­го неза­ви­си­мо­го лите­ра­тур­но­го жур­на­ла «Вестник новой лите­ра­ту­ры» (Выходил с 1990 по 1994 год. Вышло 8 номе­ров). Следующей моей кни­гой была «Тьма днев­ная», вышед­шая в Москве, в 2000 году, в изда­тель­стве «Новое лите­ра­тур­ное обо­зре­ние». Я был тогда в чис­ле трех фина­ли­стов пре­мии Андрея Белого, наря­ду с Еленой Фанайловой и Александрой Петровой. Самой пре­мии я тогда не полу­чил (полу­чи­ла Фанайлова), но был дово­лен, что изда­ли кни­гу. В даль­ней­шем, изда­ни­ем моих сти­хо­твор­ных сбор­ни­ков, я обя­зан ныне покой­но­му Геннадию Федоровичу Комарову. Он издал семь моих книг, отка­зав­шись толь­ко от одной – сбор­ни­ка сти­хов и про­зы «Оживление буб­на».

Сборник этот вышел в Москве, в «Новом изда­тель­стве» в 2009 году и за него я полу­чил пре­мию «Московский счет». Недавно (в 2024 году) вышло вто­рое изда­ние этой кни­ги, исправ­лен­ное и допол­нен­ное. В 2019 году в изда­тель­стве Ивана Лимбаха вышел «Изборник», вклю­ча­ю­щий избран­ные сти­хи с 1968 по 2018 год, а в 2021 году в изда­тель­стве RUGRAM Пальмира сбор­ник «Человек асфаль­та», вклю­ча­ю­щий в основ­ном лири­ку, а так­же то, что мож­но назвать «соци­аль­ны­ми» сти­ха­ми.

Первая лите­ра­тур­ная пре­мия, кото­рую я полу­чил, была Царскосельская (1995 г.). В 2000 году я стал сти­пен­ди­а­том Фонда И.А. Бродского, в свя­зи с чем про­вел два с поло­ви­ной меся­ца в Италии, в Риме.  Эта поезд­ка про­из­ве­ла на меня силь­ное впе­чат­ле­ние, под впе­чат­ле­ни­ем от нее появил­ся цикл «Стихи, напи­сан­ные в Италии». Вообще у меня один­на­дцать лите­ра­тур­ных пре­мий, сре­ди них одна зару­беж­ная: в 2009 году я полу­чил ита­льян­скую пре­мию им. Дж. Кардуччи.

Мои сти­хи пере­во­ди­лись на англий­ский, бол­гар­ский, гол­ланд­ский, иврит, ита­льян­ский, литов­ский, немец­кий, поль­ский, фин­ский, фран­цуз­ский, чечен­ский, швед­ский и эстон­ский язы­ки. Больше все­го было пере­во­дов на ита­льян­ский: в Италии вышли две кни­ги моих сти­хов (билинг­вы). Недавно несколь­ко сти­хо­тво­ре­ний были пере­ве­де­ны на китай­ский, но пере­вод­чи­ку не уда­лось их опуб­ли­ко­вать.

За свою жизнь я сме­нил несколь­ко работ. В нача­ле 70‑х гг. я семь лет про­ра­бо­тал во Всесоюзном музее А. С. Пушкина экс­кур­со­во­дом. Но самая дли­тель­ная моя рабо­та была в Российской наци­о­наль­ной (Публичной) биб­лио­те­ке, где я про­слу­жил почти 30 лет биб­лио­гра­фом.  Работа эта была мне «впо­ру» и никак не меша­ла моим лите­ра­тур­ным заня­ти­ям. Так что я с бла­го­дар­но­стью вспо­ми­наю биб­лио­те­ку и сво­их сослу­жив­цев, кото­рые, уже после мое­го ухо­да, соста­ви­ли мою пер­со­наль­ную биб­лио­гра­фию, издан­ную в 2019 году.

Список моих книг:

1.Стихи. – СПб.: Новая лите­ра­ту­ра, 1993.

2.Тьма днев­ная. – М.: Новое лите­ра­тур­ное обо­зре­ние, 2000.

3.Niedaleko od Czeczenii. – Podkowa Lesna, 2001. Цикл «Рядом с Чечней» на рус­ском, поль­ском и чечен­ском язы­ках.

Перевод на поль­ский Петра Мицнера.

4. Рядом с Чечней. —  СПб.: Пушкинский фонд, 2002.

5. На реке непро­зрач­ной. – СПб: Пушкинский фонд, 2005.

6. Оживление буб­на – М.: Новое изда­тель­ство, 2009.

7. Buio diurno. – Torino: Giulio Enaudi editore, 2009. На рус­ском и ита­льян­ском язы­ках. Перевод Алессандро Ниеро.

8. Смоковница. – СПб: Пушкинский фонд, 2010.

9. Граффити. – СПб: Пушкинский фонд, 2011.

10. Иов и араб. – СПб: Пушкинский фонд, 2013.

11. Graffiti. – Firenze: Passigli Editori, 2014. На рус­ском и ита­льян­ском язы­ках. Перевод Алессандро Ниеро.

12. Молотком Некрасова. – СПб: Пушкинский фонд, 2014.

13. Graffiti. – Gdańsk: Institut Kultury Miesjskiej, 2015. На рус­ском и поль­ском язы­ках. Перевод Адама Поморского.

14. Нестройное мно­го­го­ло­сие. – СПб: Пушкинский фонд, 2016.

15. Muddy River. —  Manchester: Carcanet press, 2016. На англий­ском язы­ке. Перевод Джима Кейтса.

16. Les Ténèbres diurnes. – Strasbourg: les éditions Circè, 2016. На рус­ском и фран­цуз­ском язы­ках. Перевод Анри Абриля.  

17. Изборник: Стихи 1968–2018 гг. – СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2019

18. Человек асфаль­та: Избранные сти­хи 1968–2018 гг. – СПб., М.: RUGRAM Пальмира, 2021. (Часть речи).

19. Оживление буб­на: Второе изда­ние, исправ­лен­ное и допол­нен­ное. – СПб.: Jaromir Hladik press. 2024.    

Авторы