ЖурналЭссеистикаВадим Пугач. “Грамматика верлибра Александры Ханукаевой”

Вадим Пугач. “Грамматика верлибра Александры Ханукаевой”

На фото Александра Ханукаева

С вер­либ­ром – сво­бод­ным сти­хом – свя­за­ны несколь­ко мифов. Самый попу­ляр­ный из них – тот, кото­рый утвер­жда­ет ина­ко­вость и аван­гард­ность вер­либ­ра. Поэзия при этом про­из­воль­но делит­ся на тра­ди­ци­он­ную и совре­мен­ную, при этом имен­но вер­либр ста­но­вит­ся зна­ком совре­мен­но­сти. Оценивать сво­бод­ный стих по мер­кам «тра­ди­ци­он­ной» поэ­зии запре­ща­ет­ся: это ведь спон­тан­ное твор­че­ство, не при­зна­ю­щее над собой ника­ких зако­нов.

Эта точ­ка зре­ния настоль­ко удоб­на тем, кто не уме­ет ни попа­дать в раз­мер, ни риф­мо­вать, но при этом хочет чув­ство­вать себя поэтом, что за нее бьют­ся до послед­не­го. Самые лов­кие из вер­либ­ри­стов рано учу­я­ли, что при пере­во­де сво­бод­ный стих теря­ет мень­ше вся­ко­го дру­го­го и рва­ну­ли осва­и­вать миро­вой рынок. Но об этом гово­рить не хочет­ся, глав­ным обра­зом пото­му, что читать и раз­би­рать опу­сы мно­го­чис­лен­ных вер­либ­ри­стов смер­тель­но скуч­но. Ни уму, ни серд­цу они не дают ров­но ниче­го, то есть столь­ко же, сколь­ко подел­ки эпи­го­нов, бес­ко­неч­но тасу­ю­щих заса­лен­ные коло­ды исполь­зо­ван­ных-пере­ис­поль­зо­ван­ных рит­ми­че­ских ходов и созву­чий.
Немного зная исто­рию вер­либ­ра (в том чис­ле – рус­ско­го), не сомне­ва­юсь, что сво­бод­ный стих – такой же стих, как и вся­кий дру­гой, один из вари­ан­тов тони­че­ско­го сти­хо­сло­же­ния. И мак­си­ма Кольриджа («поэ­зия – луч­шие сло­ва в луч­шем поряд­ке») каса­ет­ся их в той же сте­пе­ни. Всегда раду­юсь, когда вижу тек­сты, в кото­рых струк­ту­ра не ста­но­вит­ся менее кри­стал­ли­че­ской от отсут­ствия опре­де­лен­но­го раз­ме­ра и рифм.

К таким тек­стам отно­сит­ся вто­рое сти­хо­тво­ре­ние из мик­ро­цик­ла «Обстоятельство дей­ствия обра­за» (так, кста­ти, назы­ва­ет­ся и вся кни­га моло­дой поэтес­сы Александры Ханукаевой). Вот об этом сти­хо­тво­ре­нии и хочет­ся напи­сать.

В пер­вых же стро­ках демон­стри­ру­ют­ся при­е­мы, на кото­рых стро­ит­ся текст – игра с мно­го­знач­но­стью и с поэ­ти­че­ским озна­чи­ва­ни­ем:

раз­бе­рем по соста­ву
сло­во желез­но­до­рож­ный
в сло­ве желез­но­до­рож­ный
два кор­ня
желе­зо доро­га
и чело­ве­че­ское удив­ле­ние меж­ду ними…

С появ­ле­ни­ем сло­ва «состав» в игру сра­зу всту­па­ют мор­фем­ный раз­бор и вере­ни­ца ваго­нов; сло­во «корень» тоже чре­ва­то мно­го­знач­но­стью, что мы и уви­дим вско­ре. Но к это­му добав­ля­ет­ся и более тон­кая вещь – объ­яс­не­ние интер­фик­са «о» в сло­ве «желез­но­до­рож­ный» как зна­ка «чело­ве­че­ско­го удив­ле­ния» (о!).

На мой вкус, есть очень про­стой кри­те­рий для оцен­ки худо­же­ствен­но­го тек­ста: чем мень­ше еди­ни­ца зна­чи­мо­сти (это зави­сит от вни­ма­ния писа­те­ля к тек­сту, от сте­пе­ни его ответ­ствен­но­сти перед тек­стом), тем он каче­ствен­нее, чем круп­нее – тем хуже. Самое пло­хое про­из­ве­де­ние – то, в кото­ром в игре задей­ство­ва­на толь­ко круп­ней­шая еди­ни­ца – сюжет. Тогда его мож­но пере­ска­зать любы­ми сло­ва­ми, и при этом ниче­го не теря­ет­ся. Хорошее про­из­ве­де­ние пере­ска­зать нель­зя; его мож­но или про­чи­тать «от сих до сих», или поро­дить интер­пре­та­цию.

Возвращаемся к кор­ню и на стих назад, так как стро­ки у Ханукаевой, несмот­ря на отсут­ствие зна­ков пре­пи­на­ния, не рас­па­да­ют­ся, а свя­за­ны намерт­во:

… и чело­ве­че­ское удив­ле­ние меж­ду ними
тому что желе­зо
может рас­ти из кор­ня
что рель­сы пьют элек­три­че­ство
как воду и что доро­га
тоже име­ет корень
изо­гну­тый и узло­ва­тый
покры­тый земель­ной пылью
остав­ший­ся от огром­ной
ели ее сру­би­ли
что­бы поло­жить рель­сы

Поэт все вре­мя пыта­ет­ся дой­ти «до кор­ня», до сути, а она ока­зы­ва­ет­ся в том, что при­ро­да неор­га­ни­че­ско­го и орга­ни­че­ско­го еди­на, поэто­му пере­ход от оли­це­тво­ре­ния к ове­ществ­ле­нию и обрат­но выгля­дит совер­шен­но есте­ствен­ным. Железо рас­тет; рель­сы пьют; доро­га – желез­ная, поэто­му име­ет корень, как и ель, усту­па­ю­щая доро­ге место и, воз­мож­но, в виде шпал даже ста­но­вя­ща­я­ся частью доро­ги. Неудивительно, что элек­три­че­ство срав­ни­ва­ет­ся с водой: само сло­во «ток» – мета­фо­ра, заим­ство­ван­ная у воды. Впрочем, если учесть арха­и­че­ское зна­че­ние гла­го­ла «течь» как «идти», то име­ло место и обрат­ное заим­ство­ва­ние – воды у доро­ги. Все свя­за­но со всем. Вот и корень «изо­гну­тый и узло­ва­тый» покрыт не зем­ля­ной, а «земель­ной пылью», то есть не пылью, состо­я­щей из частиц зем­ли, а пылью Земли. А где пыль Земли, там и соль… Но это уже отдель­ный отро­сток смыс­ла, необя­за­тель­ная ассо­ци­а­ция, пусть и хоро­шо риф­му­ю­ща­я­ся с поэ­ти­че­ской интен­ци­ей тек­ста.

Цитируем даль­ше:

еще доро­га име­ет
сим­во­ли­че­ское зна­че­ние
в лите­ра­ту­ре доро­га
дела­ет пер­со­на­жа
силь­нее меня­ет виды
силь­нее меня­ет взгля­ды
зака­ля­ет тех
кто изна­чаль­но не был
выко­ван из желе­за…

Пародируя шко­ляр­ские рас­суж­де­ния, поэт из обла­сти линг­ви­сти­ки пере­ме­ща­ет нас в область фило­ло­гии; вме­сто тер­ми­нов «раз­бор по соста­ву», «корень» появ­ля­ют­ся тер­ми­ны «сим­во­ли­че­ское зна­че­ние», «лите­ра­ту­ра», «пер­со­наж». Замечательными кажут­ся внешне мало отли­ча­ю­щи­е­ся стро­ки «силь­нее меня­ет виды» и «силь­нее меня­ет взгля­ды», состо­я­щие из ана­фо­ры и кон­со­нант­ной риф­мы. Здесь про­ти­во­по­став­ле­ны и объ­еди­не­ны по зву­ку и смыс­лу внеш­нее (виды) и внут­рен­нее (взгля­ды), то есть взгля­ды изнут­ри на внеш­нее и вли­я­ние внеш­не­го на то, что внут­ри. Кстати, имен­но такое пони­ма­ние при­во­дит к тому, что в лите­ра­ту­ро­ве­де­нии назы­ва­ет­ся реа­ли­сти­че­ским под­хо­дом. По-насто­я­ще­му реа­ли­сти­че­ская лири­ка – ред­кая шту­ка даже в рус­ской поэ­зии. А уж пол­ное еди­не­ние пер­со­на­жа с доро­гой насту­па­ет в стро­ках

зака­ля­ет тех
кто изна­чаль­но не был
выко­ван из желе­за…

«Гвозди б делать из этих людей», – вос­кли­цал (при­зы­вал?) совет­ский роман­тик Николай Тихонов. А у Ханукаевой не надо ниче­го делать нароч­но: доро­га, бла­го она желез­ная, все сде­ла­ет сама, вольет­ся в пер­со­на­жа и сде­ла­ет его одно­при­род­ным себе. Конечно, здесь нет это­го ран­не­со­вет­ско­го обо­жеств­ле­ния желе­за и ста­ли («Мы рас­тем из желе­за» А. Гастева, «Как зака­ля­лась сталь» Н. Островского и т.д. и т.п.), кото­рое вело к рас­че­ло­ве­чи­ва­нию и ома­ши­нов­ле­нию и лите­ра­ту­ры, и жиз­ни. Зато есть иро­ни­че­ская рефлек­сия. Это не испуг перед рас­че­ло­ве­чи­ва­ни­ем, кото­рый у Ю. Олеши в «Зависти» при­вел к исте­ри­ке стар­ше­го Бабичева и стрем­ле­нию уни­что­жить машин­ное машин­ным, а спо­кой­ная, чисто реа­ли­сти­че­ская кон­ста­та­ция рас­па­да:

сло­во желез­но­до­рож­ный
раз­ветв­ля­ет­ся на разъ­ез­ды
рас­па­да­ет­ся на вок­за­лы
на купе часы кило­мет­ры
на без­ра­дост­ный гул­кий ана­пест
про­ле­га­ю­щий меж­ду ними
раз­би­ра­ю­щий нас на части
на антро­по­мор­фе­мы

Интересно под­ме­чен­ная зву­ко­вая деталь – «без­ра­дост­ный гул­кий ана­пест» (отме­тим, что вся стро­ка напи­са­на пра­виль­ным ана­пе­стом) желез­но­до­рож­но­го колес­но­го сту­ка. Правда, это стук не элек­три­че­ских поез­дов, а обык­но­вен­ных. Электрические (осо­бен­но ско­рост­ные вро­де «Сапсана») поют ина­че. Но все рав­но хоро­шо ска­за­но… Членение про­стран­ства (разъ­ез­ды, вок­за­лы, купе, кило­мет­ры) и вре­ме­ни (часы), с одной сто­ро­ны, все рит­ми­зу­ет и орга­ни­зу­ет, а с дру­гой – раз­ва­ли­ва­ет, бук­валь­но – рас­чле­ня­ет. И вели­ко­ле­пен воз­врат к моти­ву раз­бо­ра по соста­ву, в кото­ром нео­ло­гизм «антро­по­мор­фе­мы» заклю­ча­ет текст соот­не­се­ни­ем чело­ве­че­ско­го и язы­ко­во­го. И в заклю­че­нии этом слыш­на тра­ги­че­ская нота. Потому что и руко­пи­си горят, и чело­век рас­па­да­ет­ся.

Процитирую немец­ко­го экзи­стен­ци­а­ли­ста Карла Ясперса: «Массовое рас­про­стра­не­ние зна­ния и его выра­же­ния ведет к изна­ши­ва­нию слов и фраз. В хао­се обра­зо­ван­но­сти мож­но ска­зать все, но так, что, соб­ствен­но гово­ря, ниче­го не име­ет­ся в виду. <…> Когда вни­ма­ние к под­лин­но­му содер­жа­нию утра­че­но, в кон­це кон­цов созна­тель­но обра­ща­ют­ся к язы­ку как к язы­ку, и он ста­но­вит­ся пред­ме­том наме­ре­ния». Меньше все­го Ясперс, когда это писал, думал о поэ­зии, тем более – об одной из ее форм, кото­рая, прав­да, ста­ла наи­бо­лее рас­про­стра­нен­ной, – вер­либ­ре. Весь этот пас­саж направ­лен на кри­ти­ку обра­зо­ва­ния. Но пред­ста­вим, что мы чита­ем это из наше­го угла. И отре­дак­ти­ру­ем текст соот­вет­ствен­но: «Массовое рас­про­стра­не­ние писа­тель­ства сти­хов ведет к изна­ши­ва­нию слов и фраз. В хао­се тек­стов мил­ли­о­нов само­де­я­тель­ных поэтов мож­но ска­зать все, но так, что, соб­ствен­но гово­ря, ниче­го не име­ет­ся в виду. <…> Когда вни­ма­ние к под­лин­но­му содер­жа­нию утра­че­но, в кон­це кон­цов созна­тель­но обра­ща­ют­ся к язы­ку как к язы­ку, и он ста­но­вит­ся пред­ме­том наме­ре­ния». Последнее пред­ло­же­ние я наме­рен­но не иска­жал, пото­му что оно пря­мо попа­да­ет в одну из важ­ней­ших тем поэ­зии послед­не­го полу­ве­ка. Поэты рефлек­си­ру­ют на темы язы­ка. Утверждение Бродского («Поэт … есть сред­ство суще­ство­ва­ния язы­ка») роди­лось имен­но внут­ри это­го направ­ле­ния поэ­ти­че­ской мыс­ли. Получается, что раз­го­вор о язы­ке – это рефлек­сия само­го язы­ка, рас­суж­да­ю­ще­го о себе посред­ством поэта, сво­е­го рода чистая лири­ка язы­ка.

Человек, рань­ше все­го, про­из­во­ди­тель и потре­би­тель тек­стов. Текст, подоб­ный это­му сти­хо­тво­ре­нию, мог быть про­из­ве­ден толь­ко чело­ве­ком, да и потреб­ность в поэ­зии есть толь­ко у людей. Но удо­вле­тво­рять ее мож­но по-раз­но­му: писать и читать тек­сты тако­го уров­ня, на кото­ром по-чело­ве­че­ски и поэ­ти­че­ски осмыс­лен­но все вплоть до мор­фе­мы и интер­фик­са, или, как неудач­ный вари­ант, отде­лы­вать­ся слу­чай­ным набо­ром общих мест, ими­ти­руя жизнь в куль­ту­ре.     

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Неудивительно, что электричество сравнивается с водой: само слово «ток» – метафора, заимствованная у воды. Впрочем, если учесть архаическое значение глагола «течь» как «идти», то имело место и обратное заимствование – воды у дороги. Все связано со всем.

Журнал