ЖурналИнтервьюГерман Титов: «Не выходи из дома без таланта…»

Герман Титов: «Не выходи из дома без таланта…»

О феномене петербургской поэзии разговариваем с Германом Титовым, главным редактором харьковского журнала поэзии «Лава» (2009–2014 гг).

Сколько лет вы живе­те в Петербурге? Ваше ощу­ще­ние это­го горо­да?

Я посто­ян­но живу в Петербурге уже один­на­дцать лет. До это­го пери­о­ди­че­ски, набе­га­ми лите­ра­тур­но­го нома­да, бывал здесь в пер­вой поло­вине девя­но­стых, и, надо ска­зать, город очень, очень изме­нил­ся за это вре­мя. Из тра­ди­ци­он­но полу­за­бро­шен­но­го и депрес­сив­но­го «горо­да Достоевского» (выра­жа­ясь, конеч­но, очень услов­но) Петербург пре­вра­тил­ся в доста­точ­но дина­мич­ный и жиз­не­ра­дост­ный тури­сти­че­ский центр, а пре­сло­ву­тая «депрес­сив­ность» рас­сре­до­то­чи­лась по укром­ным угол­кам и местам, кото­рые ещё надо поис­кать. Петербургскую топо­ни­ми­ку, исто­рию улиц, зда­ний, садов etc, я доста­точ­но бег­ло знал ещё до окон­ча­тель­но­го пере­ез­да, поэто­му встре­ча с горо­дом для меня ока­за­лась про­сто окон­ча­ни­ем раз­лу­ки. Репатриацией. Мой пра­дед уехал из Петрограда на Юг в нача­ле 1921 года. А я вер­нул­ся. За него, в том чис­ле.

Петербургская поэ­зия — суще­ству­ет ли тако­вая, и если да, то како­вы ее при­зна­ки (пусть это про­зву­чит и субъ­ек­тив­но)? Что оста­нет­ся, если убрать топо­ни­ми­ку?

Петербургская поэ­зия суще­ству­ет, конеч­но же, и это доволь­но слож­но отри­цать. Другое дело, что она мно­го­об­раз­на и под­час усколь­за­ет от пря­мых опре­де­ле­ний и обоб­ще­ний. Но это, ско­рее, её досто­ин­ство. И весь­ма суще­ствен­ное досто­ин­ство совре­мен­ной петер­бург­ской поэ­зии – то, что она вышла, нако­нец, из-под мета­фи­зи­че­ско­го омо­фо­ра Бродского. И идёт сво­им путём. Каким же? Думаю, объ­ек­тив­но это смо­гут опи­сать уже наши услов­ные наслед­ни­ки. Кстати, ведь и Хармс, и Вагинов, и Роальд Мандельштам настоль­ко же петер­бург­ские поэты, насколь­ко тако­вы­ми мож­но почи­тать Гумилёва, Осипа Мандельштама и, сно­ва, того же Бродского. Я бы не стал вычи­тать топо­ни­ми­ку из тек­стов петер­бург­ских авто­ров и, тем паче, поэтов, пишу­щих о Петербурге, но и без топо­ни­ми­ки в сухом остат­ке все­гда оста­ёт­ся невер­баль­ный при­вкус глав­но­го горо­да небес­ной России. Возможно, более рус­ско­го, чем нынеш­няя Москва.

Поменялось ли что-то в вашей поэ­зии, когда вы пере­еха­ли в Петербург?

Я уже гово­рил здесь, что свой окон­ча­тель­ный пере­езд в Петербург вос­при­нял, ско­рее, как репа­три­а­цию. Но, тем не менее, моя поэ­ти­че­ская фено­ме­но­ло­гия, как мне теперь кажет­ся, очень изме­ни­лась после пере­ез­да. Южные крас­ки вооб­ще более импрес­си­о­ни­стич­ны и футу­ри­стич­ны. Север же по сво­ей при­ро­де более сдер­жан. Слова и крас­ки здесь боль­ше сопря­га­ют­ся друг с дру­гом, чем с без­от­вет­ствен­ной каприз­ной фан­та­зи­ей арти­ста. Иллюстрации Ивана Билибина к рус­ским сказ­кам ока­за­лись весь­ма реа­ли­стич­ны­ми, мак­си­маль­но досто­вер­ны­ми, рисун­ка­ми.


Приведите один из ваших тек­стов, кото­рый вы може­те назвать петер­бург­ским по сти­лю (или по духу).

Этот текст был изна­чаль­но, не без неко­то­рой иро­нии, сти­ли­зо­ван под петер­бург­скую поэ­зию, а так­же явля­ет­ся неко­то­рым омма­жем ленин­град­ской шко­ле поэ­ти­че­ско­го пере­во­да. Итак:

Кормить кота, и ниче­го не тро­гать —
Первейший чин зем­но­го бытия,
Единственная вер­ная доро­га,
Где нет ни обо­льще­нья, ни вра­нья.

Нет обе­ща­ний, позд­них писем, вет­ра
Ночных дорог, и рас­ста­ва­ний нет,
На этих бере­гах доволь­но све­та,
Чтоб солн­цу игно­ри­ро­вать рас­свет.

Чтоб не бро­дить от Пряжки до Фонтанки,
От Мойки до кана­ла и моста;
Нет ника­ко­го смыс­ла в пере­бран­ке
Буксиров на Неве. Корми кота.

Не выхо­ди из дома без талан­та,
Не пори­цай Жозефовых длин­нот,
Не повто­ряй оши­бок эми­гран­та,
Корми кота. Не кри­ти­куй Синод,

И не бра­ни Сенат, хра­ни при­ся­гу
Своей несу­ще­ству­ю­щей стране.
Корми кота. А пове­дут к овра­гу,
Не отсту­пай, хра­ни её вдвойне.

Корми кота, как, вер­но, делал Киплинг,
Над без­дной, на войне, весь дол­гий век,
Останься верен вдов­ству­ю­щей скрип­ке,
Тогда, my god, ты будешь чело­век.

С той сто­ро­ны — Васильевский и Биржа,
За гра­нью забы­тья и бытия,
Прекрасней Авалона и Парижа
Весенняя импе­рия твоя.

Там Ксении часов­ня с чуде­са­ми,
Румянцова побед­ная игла,
За лини­я­ми там, за адре­са­ми,
Истории несбыв­ша­я­ся мгла.

С той сто­ро­ны — вла­де­нья Прозерпины,
А ты ведь жив, такое озор­ство.
И, остав­ляя веч­но­сти руи­ны,
Корми кота. Не тро­гай ниче­го. 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Север по своей природе более сдержан. Слова и краски здесь больше сопрягаются друг с другом, чем с безответственной капризной фантазией артиста. Иллюстрации Ивана Билибина к русским сказкам оказались весьма реалистичными, максимально достоверными, рисунками.

Журнал